<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TPR Archives - Русский язык как иностранный для детей</title>
	<atom:link href="https://sorokad.com/tag/tpr/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sorokad.com/tag/tpr/</link>
	<description>Учебно-методический комплекс</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Mar 2023 18:35:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.6.5</generator>

<image>
	<url>https://sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/cropped-cropped-d188d0b0d0bfd0bad0b0-d0b2-d18ed182d183d0b1110.jpg</url>
	<title>TPR Archives - Русский язык как иностранный для детей</title>
	<link>https://sorokad.com/tag/tpr/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Язык-посредник и перевод на уроках РКИ</title>
		<link>https://sorokad.com/2023/03/10/jazyk-posrednik-i-perevod-na-urokah-rki/</link>
					<comments>https://sorokad.com/2023/03/10/jazyk-posrednik-i-perevod-na-urokah-rki/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[soroka]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Mar 2023 19:24:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[методика_РКИ]]></category>
		<category><![CDATA[советы_родителям]]></category>
		<category><![CDATA[TPR]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[перевод на уроках РКИ]]></category>
		<category><![CDATA[язык-посредник]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sorokad.com/?p=3189</guid>

					<description><![CDATA[Среди преподавателей мнения по поводу языка-посредника и перевода на уроках РКИ различаются просто полярно. Есть преподаватели, которые вообще не используют язык-посредник на уроках русского как иностранного, есть другая категория преподавателей, которые переводят на язык среды абсолютно всё, что ученики проходят в классе. Что я думаю по этому поводу? Как проходят мои уроки? Я всегда начинаю &#8230; <a href="https://sorokad.com/2023/03/10/jazyk-posrednik-i-perevod-na-urokah-rki/" class="more-link">Продолжить чтение <span class="screen-reader-text">Язык-посредник и перевод на уроках РКИ</span> <span class="meta-nav">	</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Среди преподавателей мнения по поводу языка-посредника и перевода на уроках РКИ различаются просто полярно. Есть преподаватели, которые вообще не используют язык-посредник на уроках русского как иностранного, есть другая категория преподавателей, которые переводят на язык среды абсолютно всё, что ученики проходят в классе.</p>



<p>Что я думаю по этому поводу? Как проходят мои уроки?</p>



<span id="more-3189"></span>



<p>Я всегда начинаю с вопроса: «Для чего? Чего вы пытаетесь достичь? Какие задачи перед собой ставите? Кто ваши ученики?» Далее смотрим по ситуации. Давайте рассмотрим разные ситуации, посмотрим, какие задачи ставит перед собой курс, и как обстоит дело с использованием перевода и языка-посредника.</p>



<p><em>Ситуация первая. </em>Группа у вас из разных стран, все ученики говорят на разных языках. На какой язык вы собираетесь переводить? На мой взгляд, вопрос о языке-посреднике отпадает сам собой. У вас есть только русский, все на нем и изучаем. Но разноязычные группы бывают редко. Обычно мы работаем в какой-то стране, и все ученики говорят на каком-то одном языке.</p>



<p><em>Ситуация вторая.</em> Многие считают, что маленьким детям все надо переводить. Лично я считаю, что от возраста учеников мало что зависит. Например, есть метод TPR – полного физического реагирования. По этому методу работают обычно с детьми-дошкольниками. На уроках перевода нет, учитель все показывает действиями или картинками. Отмечаем, что в этой ситуации язык-посредник и перевод отсутствуют. Я лично с дошкольниками не работаю, метод этот мне почти не знаком, поэтому подробно я на нем останавливаться не буду. Если хотите, почитайте в моем блоге <a href="https://sorokad.com/2020/07/08/my-eshhe-ne-dorosli-do-soroki/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">гостевой пост об этом методе</a> <em>(смотри также <a href="https://sorokad.com/2021/07/22/perevod-na-urokah-rki/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">«Перевод на уроках РКИ» </a>).</em></p>



<p><em>Ситуация третья.</em> У студентов высокий уровень и у нас урок перевода. Разумеется, здесь будет перевод и будет активно использоваться язык-посредник. Именно на нем и надо объяснять «все оттенки смысла».</p>



<p><em>Ситуация четвертая.</em> Наиболее распространенная. Мы работаем где-то посередине. Наши ученики что-то знают, что-то не знают. Их нельзя назвать начинашками, но в то же время, их уровень далек от высокого. На мой взгляд, в этом случае язык-посредник нам нужен для контроля понимания и контроля за выполнением заданий.</p>



<p>Ну и лично мой опыт и мое отношение к языку-посреднику и переводу. Всю грамматику я обычно объясняю ученикам на их родном языке. Тем более, что у нас не только грамматика, обычно у нас лексико-грамматическая тема. Мы разбираем слова, словосочетания, речевые ситуации. Да, я здесь включаю язык-посредник.</p>



<p>Постепенно мы, тем не менее, уменьшаем его присутствие на урок. В процессе работы над лексико-грамматической темой вы все больше в нее включаемся, и все меньше используем язык-посредник. На заключительном этапе, когда тема усвоена и выведена в речь, язык-посредник нам не нужен. В пределах изученной лексико-грамматической темы ученики хорошо владеют материалом.</p>



<p>Когда начинается новая тема, вместе с ней начинается новая волна – новое незнание движется к знанию, и точно также мы начинаем с объяснения с использованием языка-посредника, постепенно уменьшаем его присутствие и сводим его на нет.</p>



<p><em>Дополнительные заметки. </em>Какие-то слова и фразы лучше выучить сразу, повторять их на каждом уроке, чтобы они прочно осели в головах учеников. Например, фразы: «Я не понимаю. Повторите, пожалуйста!», слова-команды «повторите, читай, слушай, открой, закрой учебник» и так далее. Такие слова вам нужны на всех уроках. Их бы надо запомнить с самого начала. Просьба повторить и слова о том, что ученик не понимает, очень нужны, чтобы ученик чувствовал себя уверенно и защищенно на уроке. Если что-то идет не так, ему помогут.</p>



<p>Бывает, что ученики сами просят что-то перевести. Если это группа, но я сначала обращаюсь к группе, есть ли в ней желающие помочь с переводом или объяснением непонятного. Если это индивидуальное занятие, то я смотрю по обстоятельствам. Совершенно незнакомое слово я перевожу тут же. Могу дополнительно дать предложение или словосочетание с этим словом, особенно если оно многозначное.</p>



<p>Если ученики просят перевести слово, которое мы недавно проходили, то я сначала пытаюсь вызвать это слово в памяти, привожу фразу или словосочетание, где мы это использовали, даю примеры. Обычно этого хватает, чтобы ученики вспомнили это слово. Но если не вспомнили, то перевожу, куда же деваться?</p>



<p>Ну и в заключении мое отношение к грамматико-переводному методу. Нормальное отношение. Каждый курс рассчитан на достижение определенных целей. Под эти цели и подбирают методику, которую будут использовать. Если ваша задача – сдать экзамен по грамматике, то разговор вам и не нужен. Если все же нужно говорить, то не забывайте всю грамматику вывести в речь.</p>



<p>Бывает так, что в арсенале педагога есть какой-то один метод, с которым он всю жизнь работает. Если это хороший преподаватель, ученики получают то, что они хотят, то это же замечательно и никак не связано с языком-посредником или переводом. Некоторые студенты хотят только то, что им знакомо и привычно. Некоторые ученики готовы экспериментировать. Ситуации бывают разные!</p>



<p><strong>Вывод. </strong>И язык-посредник, и перевод используем в зависимости от того, какие задачи вы ставите перед курсом.</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="Язык-посредник и перевод на уроках русского как иностранного" width="1100" height="619" src="https://www.youtube.com/embed/vdFIwZcd8WQ?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>
<div style="margin-top: 24px;"><a href="https://sorokam.com" target="_blank" rel="noopener"><picture style="width:100%"><source srcset="https://i0.wp.com/sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/banner_mobile.jpg" media="(max-width: 480px)"><source srcset="https://i0.wp.com/sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/banner_desktop.jpg"><img style="width:100%" srcset="https://i0.wp.com/sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/banner_desktop.jpg" alt="Сорока. Русский язык для детей"></picture></a></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sorokad.com/2023/03/10/jazyk-posrednik-i-perevod-na-urokah-rki/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Метод учителей, чьи уроки дети обожают</title>
		<link>https://sorokad.com/2020/07/15/metod-uchitelej-chi-uroki-deti-obozhajut/</link>
					<comments>https://sorokad.com/2020/07/15/metod-uchitelej-chi-uroki-deti-obozhajut/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[soroka]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2020 08:22:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Гостевой_пост]]></category>
		<category><![CDATA[методика]]></category>
		<category><![CDATA[TPR]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sorokad.com/?p=1513</guid>

					<description><![CDATA[Новая статья Анны Бендаржевской, в которой она продолжает отвечать на вопросы тех, чьи ученики еще не доросли до Сороки. Первую часть можно прочитать по ссылке. Вообразите, что вы ребенок, которого водят на урок к учителю. Тот превращает обучение в сплошное удовольствие: на уроках всегда интересно, и, кажется, что запас игр у него никогда не иссякнет. &#8230; <a href="https://sorokad.com/2020/07/15/metod-uchitelej-chi-uroki-deti-obozhajut/" class="more-link">Продолжить чтение <span class="screen-reader-text">Метод учителей, чьи уроки дети обожают</span> <span class="meta-nav">	</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em>Новая статья Анны Бендаржевской, в которой она продолжает отвечать на вопросы тех, чьи ученики еще не доросли до Сороки. Первую часть можно прочитать <a href="https://sorokad.com/2020/07/08/my-eshhe-ne-dorosli-do-soroki/" target="_blank" aria-label="undefined (opens in a new tab)" rel="noreferrer noopener">по ссылке.</a></em></p>



<p>Вообразите, что вы ребенок, которого водят на урок к учителю. Тот превращает обучение в сплошное удовольствие: на уроках всегда интересно, и, кажется, что запас игр у него никогда не иссякнет. Разве вы не станете обожать эти уроки?</p>



<span id="more-1513"></span>



<p><br>Учителя иностранных языков для маленьких детей знакомы с этим чудо-методом. Это метод TPR (Total physical response) – метод полного физического реагирования. Его суть в том, что ученики запоминают слова и фразы с помощью жестов, выполнения команд, пантомимы и игры.<br>Для большинства игр учителю нужно заранее приготовить карточки, на которых будут изображены предметы, названия которых будут изучаться на уроке. Изображения для карточек можно найти в интернете, распечатать на цветном принтере в двух экземплярах (потому что для многих игр понадобятся два комплекта карточек) и приклеить на нетолстый картон около 15Х20 см.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1296" height="972" src="https://sorokad.com/wp-content/uploads/2020/06/104483794_576079859951282_1731093272501059720_n.jpg" alt="" class="wp-image-1514"/></figure>



<p>Метод TPR подходит только в начале обучения иностранному языку, когда еще не изучаются абстрактные понятия. Но с его помощью можно познакомить детей как с отдельными словами, так и с целыми выражениями. В нем существует 4 этапа:</p>



<ol class="wp-block-list"><li>Представление учителем нового слова (дети должны ожидать представления нового слова как праздника).</li><li>Дриллинг – дети должны проговорить новое слово вместе с учителем, сопровождая это физическим действием (пантомимой). Например, при изучении слова «чашка», учитель показывает вместе с детьми пантомиму: «взять чашку, налить туда чай, посластить, и выпить». И еще раз произносят слово «чашка».</li><li>Игры, в которых дети не произносят новые слова, а только указывают на нужную карточку.</li><li>Игры, в которых дети произносят новые слова.</li></ol>



<p>И все эти этапы происходят на изучаемом языке. Чтобы детям было понятнее, можно, объясняя правила игры, демонстрировать все, во-первых, на своем собственном примере, во-вторых, на примере игрушки-помощника (это либо игрушка, которая надевается на руку, либо просто игрушка с руками-ногами), в-третьих, на примере ребенка, который схватывает на лету.<br>Игры бывают подвижные и спокойные: чем младше дети, тем чаще игры нужно чередовать.<br>Иногда ребенок не хочет играть на уроке. Не проблема, если он спокойно стоит в стороне и смотрит, как играют другие, ведь так он все равно слышит язык и что-то запоминает. Но нельзя разрешать ему играть в это время игрушками или глядеть в окно. Остальным детям в этот момент нужно объяснить, что вы разрешаете ему сейчас не играть, но к следующей игре он присоединится. Психолог Екатерина Мурашова говорит, что «дети вовсе не сторонники единообразия. И у них нет никаких врожденных представлений о том, что все должны делать одно и то же, в едином порыве”. Поэтому не бойтесь уступить ребенку. Он увидит, что с его желаниями считаются, и будет еще больше ценить ваши уроки.</p>



<p><br>Для вдохновения учителям можно посмотреть пример видео первого и второго этапа знакомства детей с новыми словами и конструкциями по методу TPR: <a aria-label="undefined (opens in a new tab)" href="https://www.youtube.com/watch?v=DVCJVuHZf1M&amp;t=6s" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://www.youtube.com/watch?v=DVCJVuHZf1M&amp;t=6s</a><br>Пример видео с дриллингом можно посмотреть здесь:<a aria-label="undefined (opens in a new tab)" href="https://www.youtube.com/watch?v=UQLweH7Bkrk" target="_blank" rel="noreferrer noopener"> https://www.youtube.com/watch?v=UQLweH7Bkrk</a><br>Пример игры третьего этапа на видео можно посмотреть здесь: <a aria-label="undefined (opens in a new tab)" href="https://www.youtube.com/watch?v=h2bxINPL1sg&amp;t=10s" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://www.youtube.com/watch?v=h2bxINPL1sg&amp;t=10s</a><br>Пример игры четвертого этапа на видео можно посмотреть здесь: <a aria-label="undefined (opens in a new tab)" href="https://www.youtube.com/watch?v=FOz0jD83Efw&amp;t=26s" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://www.youtube.com/watch?v=FOz0jD83Efw&amp;t=26s</a><br>Примеры других игр ТРR можно посмотреть в поурочных вариантах игр для этой программы для детей 4-7 лет: <a href="https://www.facebook.com/photo?fbid=10215736459352976&amp;set=gm.416601869042931" target="_blank" aria-label="undefined (opens in a new tab)" rel="noreferrer noopener">https://www.facebook.com/photo?fbid=10215736459352976&amp;set=gm.416601869042931</a> или здесь <a href="https://www.facebook.com/photo?fbid=10214913976151410&amp;set=gm.354871148549337" target="_blank" aria-label="undefined (opens in a new tab)" rel="noreferrer noopener">https://www.facebook.com/photo?fbid=10214913976151410&amp;set=gm.354871148549337</a> (возможно, сначала вам нужно будет вступить в группу «Русский язык как иностранный для детей. Russian for kids». <a href="https://www.facebook.com/groups/337925720243880" target="_blank" aria-label="undefined (opens in a new tab)" rel="noreferrer noopener">https://www.facebook.com/groups/337925720243880</a>)<br>Желаю вам быть любимыми учителями у ваших учеников!<br>(Анна Бендаржевская)</p>



<p></p>
<div style="margin-top: 24px;"><a href="https://sorokam.com" target="_blank" rel="noopener"><picture style="width:100%"><source srcset="https://i0.wp.com/sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/banner_mobile.jpg" media="(max-width: 480px)"><source srcset="https://i0.wp.com/sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/banner_desktop.jpg"><img style="width:100%" srcset="https://i0.wp.com/sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/banner_desktop.jpg" alt="Сорока. Русский язык для детей"></picture></a></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sorokad.com/2020/07/15/metod-uchitelej-chi-uroki-deti-obozhajut/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Мы еще не доросли до Сороки</title>
		<link>https://sorokad.com/2020/07/08/my-eshhe-ne-dorosli-do-soroki/</link>
					<comments>https://sorokad.com/2020/07/08/my-eshhe-ne-dorosli-do-soroki/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[soroka]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2020 06:13:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Гостевой_пост]]></category>
		<category><![CDATA[методика]]></category>
		<category><![CDATA[TPR]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sorokad.com/?p=1492</guid>

					<description><![CDATA[Продолжаю серию гостевых постов. Сегодня мы отвечаем на очень важный вопрос: как заниматься с малышами, если до «Сороки» они еще не доросли. Ответ есть, он называется «3 блока по 10 занятий», своим опытом делится Анна Бендаржевская (Венгрия). Часть первая «Детям-инофонам легко понять категорию рода в русском языке. Особенно, если эти дети изучают язык на слух, &#8230; <a href="https://sorokad.com/2020/07/08/my-eshhe-ne-dorosli-do-soroki/" class="more-link">Продолжить чтение <span class="screen-reader-text">Мы еще не доросли до Сороки</span> <span class="meta-nav">	</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Продолжаю серию гостевых постов. Сегодня мы отвечаем на очень важный вопрос: </p>



<p><strong>как заниматься с малышами, если до «Сороки» они еще не доросли. Ответ есть, он называется <strong>«3 блока по 10 занятий», своим опытом делится </strong>Анна Бендаржевская</strong> (Венгрия).</p>



<h2 class="wp-block-heading">Часть первая</h2>



<p><em>«Детям-инофонам легко понять категорию рода в русском языке. Особенно, если эти дети изучают язык на слух, без опоры на чтение».</em> Согласны?</p>



<span id="more-1492"></span>



<p>Вот и я не была согласна. Это непонятно: куртка – она, шарф – он, пальто – оно. Как запомнить? Поэтому свою <strong>программу РКИ для обучения детей 4-7 лет, которые не умеют читать ни на каком языке</strong>, я решила строить вокруг этого грамматического явления:</p>



<p>Поделила весь учебный год на <strong>3 блока – в каждом по 10 занятий</strong>. Первый блок посвящен изучению <strong>существительных </strong>женского рода, второй блок – мужского рода, третий – среднего. (Всю программу можно посмотреть здесь <a rel="noreferrer noopener" href="https://www.facebook.com/groups/337925720243880/permalink/338403910196061" target="_blank">https://www.facebook.com/groups/337925720243880/permalink/338403910196061</a>)</p>



<p>Дети, изучая существительные, запоминают и употребление <strong>местоимений </strong>– «она моя», «он мой», «оно мое» и «они мои». <strong>Прилагательных</strong> в течение года изучают не много, но также в контексте согласования с существительными по родам – «красная куртка» – в первом блоке, «красный шарф» – во втором, и «красное пальто» &#8211; в третьем.</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="4278" height="1782" data-id="1498" src="https://sorokad.com/wp-content/uploads/2020/06/36.jpg" alt="" class="wp-image-1498"/></figure>
</figure>



<p>Цель такого разделения – не дать детям запутаться сразу во всех родах и всех связанных с ними явлениях.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Глаголы</h3>



<p>(да, да, в данной программе есть не только существительные) изучаются в форме инфинитивов в таких конструкциях, как <em>«Я люблю + инфинитив», </em>(также изучаем<em> «ты любишь» </em>)<em> «Я хочу + инфинитив» </em>(и<em> «ты хочешь»</em>)идругие.</p>



<p>Это была основа программы. <strong>А лексическая составляющая</strong> подстраивается под грамматическую: в каждом блоке изучаются одни и те же темы:</p>



<ol class="wp-block-list" type="1"><li>Одежда</li><li>Игрушки</li><li>Еда</li><li>Животные</li><li>Части тела</li><li>Погода.</li></ol>



<p>То есть в первом блоке мы изучаем одежду женского рода (куртка, футболка, и т.д.), во втором – мужского (шарф, свитер и т.д.), в третьем – среднего (пальто). Например, мы изучили тему «одежда» в первом блоке. После этого на каждом уроке повторяем эти слова в конструкциях с местоимениями, например, «Где твоя куртка?» &#8211; «Вот она». Когда во втором блоке мы дойдем до темы «одежда», мы увидим, что с новыми словами из этой темы уже нужно говорить «твой» и «он». Большой временной промежуток позволит детям не путаться в словосочетаниях.</p>



<p>На каждом уроке новую грамматику учат на основе лексики предыдущего урока, а в конце закрепляют на новой лексике.</p>



<p>«А как же темы «семья» и «профессии?» &#8211; спросите вы. «Пришлось ими пожертвовать» &#8211; отвечу я. Мне казалось неправильным путать детей одновременным изучением грамматического рода и физических лиц мужского и женского пола. Поэтому ждем следующего учебного года, когда дети смогут, опираясь на чтение, изучать русский язык. &nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">К вопросу о чтении:</h3>



<p>не торопимся – проходим по одной букве за урок (5-10 минут). Но обязанность учителя сделать это интересно (можно выкладывать буквы из спичек, из фасоли, лепить буквы из пластилина, чертить буквы на спине соседа, а сосед будет угадывать, какая это буква, выкладывать дорожку из букв на полу и прыгать по ней, называя буквы (или даже слоги, а потом и короткие слова), отгадывать зашифрованные послания и искать потом спрятанные сокровища).</p>



<p>Чтение должно быть <strong>в игровой форме</strong>. А как же запоминание слов и грамматических конструкций? В этом нам поможет <strong>метод TPR</strong>. Подробнее о том, как сделать так, чтобы дети с нетерпением ждали каждого следующего урока русского – <a href="https://sorokad.com/2020/07/15/metod-uchitelej-chi-uroki-deti-obozhajut/" target="_blank" aria-label="undefined (opens in a new tab)" rel="noreferrer noopener">во второй части</a>.</p>
<div style="margin-top: 24px;"><a href="https://sorokam.com" target="_blank" rel="noopener"><picture style="width:100%"><source srcset="https://i0.wp.com/sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/banner_mobile.jpg" media="(max-width: 480px)"><source srcset="https://i0.wp.com/sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/banner_desktop.jpg"><img style="width:100%" srcset="https://i0.wp.com/sorokad.com/wp-content/uploads/2018/10/banner_desktop.jpg" alt="Сорока. Русский язык для детей"></picture></a></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sorokad.com/2020/07/08/my-eshhe-ne-dorosli-do-soroki/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
